Klavier wrote:devilcake wrote:Klavier wrote:
i agree its verry funny tho sometimes the translations are mildly (mildly) hard to read.. n doesnt help that the stories are kinda all over the place if u dont know backstory.... maybe u should watch the silly anime after all smh
Shshsj yes like I can tell a lot of silly stuff is just weird translation but as a translation fan tm I’m still like haha that’s funny, just makes me wish I knew Japanese so I could like truly see why they made the translations
ill watxhbit after link click I think! Cos I keep thinking while playing I shud actually just go watxhbit
GOOOD ur just like me frfr i think its sooo fun especially because some of the characters have freako speech quirks that only work in japanese so the translators had to figure out how to do it in english... its very funny
kanata (fish boy who cant swim) only speaks in hiragana in jp so he sounds kinda slow n dazed when he speaks. in english translation they made him speak with quotations on random words to kinda immitate the weirdo feeling and its so fuckin funny because he will "talk" like hes saying something very "suspicious"!
natsume red one from switch ends all his sentences in katakana in jp to come off as strange n mysterious and in english translation they made him end all his sentences likE THIS. so it just looks like hes triPPING. and stumbling at the end of each sentENCE.
I can’t wait to see all of this in action because it’s very funny ….. I feel like the translation is also being v goofy with honorifics n politeness,,, I think I’m very used to anime type media just assuming all the weebs know that stuff by now hshdkxl