wug wrote:
ouch wrote:
i don't like either of them in norwegian i get uncomfortable they are private my feelings are private
Snusmumrikken wrote:
I think there's just something about your native language that just hits you differently. Whenever I have crushes which is a pathetic concept my brain is like I need to learn their native language so I mean.. I don't know I don't think it's English being impersonal but rather like you don't have a connection to it so it becomes very impersonal to you personally.
For example, for me, I love you means literally nothing while the Norwegian one I can barely write as an example because it is so personal
Yes but I mean I love u n jeg elsker deg is two different things, I would equal i love u to jeg er glad i deg most often which is less bad to say but idk. Norwegian is much more complicated from what I see anyway, much more options to choose from u feel me I think there's just something about your native language that just hits you differently. Whenever I have crushes which is a pathetic concept my brain is like I need to learn their native language so I mean.. I don't know I don't think it's English being impersonal but rather like you don't have a connection to it so it becomes very impersonal to you personally.
For example, for me, I love you means literally nothing while the Norwegian one I can barely write as an example because it is so personal